Kegyelmes Hertzeg!
Akár ki mit
mondjon, nem olyly könynyű Magyar nyelven írni, a’ mint gondoljuk, fő képen
versekbenn. Egy az, hogy nintsen nékünk anynyi elől járónk, mint egyéb
nemzeteknek, és úgy látszik, ezen Tudomány a’
Magyaroknál nagy betsbenn soha nem vólt. Mind eddig kezembe igen kevés
nyomtatott versek jöhettek. Látszik a’ Világi, és Istenes Énekekből, hogy a’
nemzetnek vólt hajlandósága verselni. De, mivel másodszor az anya nyelvűnk igen
kemény, és dörgő, úgy tartom, el ijesztett sokakat
a’szóknak kötözésitől: mivel a’ végső hangja a’ szavaknak a’ hallomást nem
édesgették. De légyen ámbár úgy, látom, a’ Németek
szinte tsak ezen esztendőkbenn kezdettek tsinosabban írni, és verselni. Azért én
sem vesztem reménységemet, ’s azt tartom, valamint a’ Frantziák nyelveket ki
pallérozták egy század esztendőtől fogva, a’ mí Magyarink is fogják ezeket
követni, ’s fogunk írni mind szépen, mind tsinosan. Bár tsak olyly bubájosok ne
vólnánk a’ költzönözésbenn, mernénk idegenektől szókat venni, melylyeket magunk
nyelvén ki nem mondhatunk, és a’ verset végező hangot
is ne tsinálnánk olyly sok betűkből! Ám a’ Frantziák sem négy Strófát nem
számlálnak, sem pedig három négy betűt nem kivánnak
Cadentiákra. Mí pedig el nem akarunk menni a’ régi szokástól: anynyira
szereti nemze [12] tünk a’ régiséget. Én nem vóltam olyly szorosan kötve ezen
elő ítélethezz. Azért is félek, hogy Földi Uraimék, ha kezekbe akad ezen papíros, meg ítélnek. Meg vallom Hertzegségednek, én
egész tzélom az vólt, ezen zavart írásombann, mi képen fel ébreszthetném
Nemzetünket írásra. Mert meg kell vallani, sok tudós emberünk vagyon, de félénk.
’S én is, ha tsak Hertzegséged’ szárnyával nem fedeztetném, ezen Költeményt el ereszteni nem merném. Így pedig, tudom,
hogy olyly kézhezz jut, ki egyenes Bíró lesz, és a’ mi jó ’s érdemes, meg
engedi, másokkal is közöltessék, a’ mi pedig hibás, szokott kegyességével el takarja. Én Verseket más forma lábokra is mértem, és nem
követtem Gyöngyősinek módját, kinél jobb Poétánk ugyan tsak nintsen. De azt tsak
azért tselekedtem, hogy valamelyly más formábann is öltöztessem verseimet.
Lészen talám olylyan, ki követni fogja. Egyéb aránt meg vallom Hertzegségednek,
hogy én is leg inkább tsak Fordító vagyok, ’s nem szégyenlem, mivel ezt
tselekedte előttem Horátzius, Voltér, Boaló, ’s leg több jobb Deák ’s Frantzia
Poéták. De vagyon ellenbenn magam Költeménye is.
(Forrás: Költeményes Holmi egy
Nagyságos Elmétől. A’ költeményes gyűjtemény’ öregbedésére a’ nagyságos
szerzőnek különös engedelmével közre botsátotta Révai Miklós. Pozsonbann, Loewe
Antal’ betűivel. 1787, 11–12)